En poursuivant votre navigation sur ce site vous acceptez l'utilisation de cookies destinés à vous offrir un meilleur service ou encore à réaliser des analyses de fréquentation du site
En savoir plus J'accepte
  • Maiden France sur Facebook
  • Contact

Forum Iron Maiden France

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce



En raison de nombreuses inscriptions de spammeurs sur le forum, les inscriptions ne sont ouvertes qu'à la demande. Contactez-moi

#16 08/09/2015 13:01:49

tourystHomme
Lieu : Vélizy (78)
Âge : 30
Inscription : 20/03/2008
Messages : 4 388

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

Ok j'ai trouvé des infos sur ce fameux "beam attack".
il s' agit en fait d'une tactique aerienne qui porte un autre nom :"Thatch weave"(ca semble être le nom officielen français)
c'est une tactique a 2 avions, Pour abattre un appareil ennemi.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Thach_Weave

edit : es ce que dans ce que dit Bruce ca ne pourrait pas être juste des énumérations de manoeuvres aeriennes ? Un peu comme dans Aces High ou il chante "rolling, scrambling, fire". Et du coup on pourrait juste traduire par "tirs de deflexions, Thatch Weave" (ou entrelacement de thatch si on veut vraiment traduire)

Dernière modification par touryst (08/09/2015 13:07:53)


They're building empire !

Hors ligne

#17 08/09/2015 13:23:10

7thSonHomme
Lieu : Somewhere in Nancy
Âge : 42
Inscription : 05/03/2010
Messages : 3 851

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

je ne suis pas sà»r qu'il s'agisse de la même manoeuvre, car cette manoeuvre (Thach Weave) semble être une manoeuvre défensive, et de plus qui a été inventée au début de la seconde guerre mondiale d'après ton lien wiki, alors que la chanson de Bruce se situe dans la première guerre mondiale.


So it shall be written
So it shall be done

Hors ligne

#18 08/09/2015 13:43:12

musky00Femme
Lieu : Le Plessis-Robinson (92)
Âge : 52
Inscription : 13/10/2006
Messages : 15 102
Site Web

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

7thSon a écrit :

je ne suis pas sà»r qu'il s'agisse de la même manoeuvre, car cette manoeuvre (Thach Weave) semble être une manoeuvre défensive, et de plus qui a été inventée au début de la seconde guerre mondiale d'après ton lien wiki, alors que la chanson de Bruce se situe dans la première guerre mondiale.

Idem mais pas pour les mêmes raisons. Cette chanson parle du Baron Rouge qui, à  ma connaissance, attaquait seul.


userbar_real-one.gif
666, the one for you and me... and realise you're living in the Golden Years! Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche ! Musky aime Rod icon_evil.gif

Hors ligne

#19 08/09/2015 14:41:18

tourystHomme
Lieu : Vélizy (78)
Âge : 30
Inscription : 20/03/2008
Messages : 4 388

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

à‡a ne serait pas la première fois que maiden écrit un anachronisme...(quest for fire ?):siffle:

Enfin, ok, j'arrête sur ce morceau ^^


They're building empire !

Hors ligne

#20 08/09/2015 19:00:58

ead666Homme
Lieu : Marseille, France
Âge : 47
Inscription : 24/10/2007
Messages : 30 141
Site Web

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

Et bien, c'est vachement intéressant tout ça !!!!

Merci pour vos recherches smile


180616082441322990.gif

Hors ligne

#21 08/09/2015 20:58:29

the prisonerHomme
Lieu : Toulouse
Âge : 26
Inscription : 27/01/2008
Messages : 24 930
Site Web

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

Bravo et merci pour ces traductions applause


sans-titre-4-15cf879.png
guitariste2.gif

Hors ligne

#22 09/09/2015 00:22:48

messi608Homme
Lieu : in hell !!
Âge : 30
Inscription : 09/07/2010
Messages : 126

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

Merci pour les traductions , vous faites un super boulot qui est loin d'être évident smile

Hors ligne

#23 14/09/2015 10:13:50

MacDaighHomme
Lieu : Nantes (44)
Âge : 50
Inscription : 19/03/2013
Messages : 685

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

deux trois corrections, rien de grave. wink
et je peux pas t'aider pour le vocabulaire aérien :D

musky00 a écrit :

Version finale

Combat sanguinaire -> Combat red in tooth and claw. voilà  une belle expression totalement intraduisible. j'ai trouvé trois traductions totalement différentes :D "combat déchainé et sauvage" pourrait le faire. Sinon "combat sanglant toutes griffes dehors..."

La mort ou la gloire, je fais partie du jeu de
La mort ou la gloire, une seule destination -> Un train sans retour


Devenir le diable, viser juste dos au soleil -> Virer comme le (un?) diable


Everyone is from somewhere even if you've never been there
Jethro Tull

Hors ligne

#24 14/09/2015 11:54:26

musky00Femme
Lieu : Le Plessis-Robinson (92)
Âge : 52
Inscription : 13/10/2006
Messages : 15 102
Site Web

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

MacDaigh a écrit :

Combat sanguinaire -> Combat red in tooth and claw. voilà  une belle expression totalement intraduisible. j'ai trouvé trois traductions totalement différentes :D "combat déchainé et sauvage" pourrait le faire. Sinon "combat sanglant toutes griffes dehors..."

J'aime bien sanguinaire smile

MacDaigh a écrit :

La mort ou la gloire, je fais partie du jeu de

Mince, je l'avais traduit comme ça puis oublié de le retranscrire sad

MacDaigh a écrit :

Devenir le diable, viser juste dos au soleil -> Virer comme le (un?) diable

En fait, c'était une caractéristique de la stratégie d'attaque du Baron Rouge. Il arrivait sur sa "proie" avec le soleil dans le dos pour ne pas qu'elle le voit.


userbar_real-one.gif
666, the one for you and me... and realise you're living in the Golden Years! Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche ! Musky aime Rod icon_evil.gif

Hors ligne

#25 14/09/2015 12:11:50

MacDaighHomme
Lieu : Nantes (44)
Âge : 50
Inscription : 19/03/2013
Messages : 685

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

musky00 a écrit :
MacDaigh a écrit :

Devenir le diable, viser juste dos au soleil -> Virer comme le (un?) diable

En fait, c'était une caractéristique de la stratégie d'attaque du Baron Rouge. Il arrivait sur sa "proie" avec le soleil dans le dos pour ne pas qu'elle le voit.

oui, c'est juste le début de la phrase. le reste était bon du coup je ne l'ai pas remis. wink


Everyone is from somewhere even if you've never been there
Jethro Tull

Hors ligne

#26 14/09/2015 12:13:30

musky00Femme
Lieu : Le Plessis-Robinson (92)
Âge : 52
Inscription : 13/10/2006
Messages : 15 102
Site Web

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

Ah ok, pardon, je n'avais pas compris icon_redface


userbar_real-one.gif
666, the one for you and me... and realise you're living in the Golden Years! Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche ! Musky aime Rod icon_evil.gif

Hors ligne

#27 14/09/2015 12:19:40

MacDaighHomme
Lieu : Nantes (44)
Âge : 50
Inscription : 19/03/2013
Messages : 685

Re : [Terminé] Traduction Paroles Death Or Glory

no soucy wink


Everyone is from somewhere even if you've never been there
Jethro Tull

Hors ligne

Pied de page des forums

Partenaires :

French Heavy Metal Connection

© 2006-2019 Maiden France
Ce site est non officiel et n'est pas relié à Iron Maiden