Vous n'êtes pas connecté.
http://www.maidenfrance.fr/paroles/dossier_suite_517_499_iron+maiden+death+or+glory+lyrics.html
Autre question sur Death Or Glory cette fois : j'ai traduit Deflection shooting beam attack par Un tir dévié, une attaque latérale.
En réalité, Beam attack signifie "attaque dans la partie la plus large de l'avion (les ailes ?)" et Deflection shooting veut dire que l'on calcule le tir en fonction de la position à laquelle sera l'avion quand la balle arrivera.
Mais moi j'y connais rien en guerre ni en vocabulaire de guerre du coup j'ai traduit comme j'ai pu. Si quelqu'un a une idée de la phrase adéquate pour ce tir calculé...
Version finale
Je vois l’ennemi
Je sais qu’il ne peut pas me voir
Combat sanguinaire
Prêt maintenant pour un point de plus
J’ai pris une balle dans la tête
Intérieurement je suis le roi de la douleur
Extérieurement tu craindras mon nom
Je pilote un triplan rouge sang
Virer comme un diable, viser juste dos au soleil
S’élever comme un singe sorti de l’enfer auquel j’appartiens
La mort ou la gloire, c’est la même chose
La mort ou la gloire, la rançon de la célébrité
La mort ou la gloire, je fais partie du jeu de
La mort ou la gloire, un train sans retour
Je te regarde tomber en spirale
Mort avant de toucher le sol
La balle t’a eu dans le dos
Attaque latérale par tir en déflexion
J’ai tiré d’abord sur le mitrailleur
Je tue pour étancher ma soif
Je chasse la proie la plus faible
Vivre pour voler un autre jour
Virer comme un diable, viser juste dos au soleil
S’élever comme un singe sorti de l’enfer auquel j’appartiens
La mort ou la gloire, c’est la même chose
La mort ou la gloire, la rançon de la célébrité
La mort ou la gloire, je fais partie du jeu de
La mort ou la gloire, un train sans retour
... and realise you're living in the Golden Years
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche! Musky aime Rod
Hors ligne
beam c'est une poutre, c'est aussi le cas dans un avion : http://www.aeroweb-fr.net/actualites/2011/08/airbus-a350-lassemblage-des-composantes-progresse
Si j'ai bien compris ce morceau nous emmène dans la 1ère guerre mondiale, Bruce possède un Fokker, je suis tombé sur le Fokker Spin dont le fuselage était fait de 2 poutres en bois :
https://en.wikipedia.org/wiki/Fokker_Spin
Apparemment les fuselages des premiers avions étaient faits de poutres, de longerons et de traverses
http://www.lavionnaire.fr/CelluleFuselage.php
deflection shooting c'est un tir en déflection
C'est moche à traduire en français mais littéralement c'est une attaque de la poutre par tir en déflection !
Plus simplement un tir en déflection dans le fuselage peut être?
Dernière édition de: 7thSon (08/09/2015 09:20:57)
So it shall be written
So it shall be done
Hors ligne
Ce sujet concerne plus spécifiquement le Baron Rouge
Plus simplement un tir en déflection dans le fuselage peut être?
Ouais c'est moche, je vais essayer d'adapter. Merci
... and realise you're living in the Golden Years
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche! Musky aime Rod
Hors ligne
Apparemment "beam attack" est plus généralement une attaque latérale d'un avion avec un angle de 45 à 135° !!
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/beam+attack
So it shall be written
So it shall be done
Hors ligne
tiens d'ailleurs j'ai fait une faute, en français c'est déflexion et pas déflection.
Sinon j'ai trouvé quelques liens de combats aériens oà¹il y a peut être un équivalent français de "beam attack" mais j'avoue que j'ai pas trop le temps de lire là !
je t'envoie les liens en mp
Dernière édition de: 7thSon (08/09/2015 09:29:27)
So it shall be written
So it shall be done
Hors ligne
Beam peut aussi signifier "faisceau". Dans le contexte ca pourrait être une rafale de balles (un faisceau de balle). Du coup ca pourrait se traduire par "un tir de deflexion en rafale."
They're building empire !
Hors ligne
Apparemment "beam attack" est plus généralement une attaque latérale d'un avion avec un angle de 45 à 135° !!
Oui je viens de trouver aussi
beam attack : An attack directed against the side of an aircraft, a tank, or a ship
Donc la phrase va se transformer en : attaque latérale par un tir en déflexion
Qu'en penses-tu ?
C'est quand même mieux chanté en anglais
... and realise you're living in the Golden Years
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche! Musky aime Rod
Hors ligne
Beam peut aussi signifier "faisceau". Dans le contexte ca pourrait être une rafale de balles (un faisceau de balle). Du coup ca pourrait se traduire par "un tir de deflexion en rafale."
J'avais pas vu ça. JE PRENDS
Ah mais non, ça ne va pas si je me réfère aux définitions ci-dessus. Je reste sur mon attaque latérale
... and realise you're living in the Golden Years
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche! Musky aime Rod
Hors ligne
De rien. Hésites pas si t'a besoin d'aide sur une autre traduction
They're building empire !
Hors ligne
merci Laurence pour les traductions
Hors ligne
Donc la phrase va se transformer en : attaque latérale par un tir en déflexion
Qu'en penses-tu ?
je crois que c'est ce qui correspond le mieux en français effectivement.
Après il y a peut être une expression plus technique pour beam attack en français, mais là faudrait qu'il y ait quelqu'un bossant à l'armée de l'air sur le forum ou un passionné de combats aériens!
So it shall be written
So it shall be done
Hors ligne
C'est dans ce genre de topic ( Laurence pour les traductions ! ) qu'on se rend compte que l'Anglais est meilleure que le Français pour le chant . Imaginez une seconde, chanter du Maiden en Français :lol:
Prix Steve Harris 2010, 2012 et 2022 !!
Prix Bruce Dickinson 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 et 2022 !!
Hors ligne
c'est pour cela que Steve a mis plein de "oh oh oh" dans the Red And The Black, parce que ca rend pareil dans toutes les langues et pour faciliter le travail de traduction de Laurence !!!
So it shall be written
So it shall be done
Hors ligne
... and realise you're living in the Golden Years
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche! Musky aime Rod
Hors ligne
Pas mal
Prix Steve Harris 2010, 2012 et 2022 !!
Prix Bruce Dickinson 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 et 2022 !!
Hors ligne
[ Généré en 0.024 secondes, 9 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire: 2.03 MiO (Pic : 2.21 MiO) ]