The Longest Day

Traduction du titre : Le jour le plus long – Smith, Harris, Dickinson [7:48]

6 991 bâtiments de guerre, 12 837 avions, 200 000 hommes… : le 6 juin 1944 débutait la plus téméraire offensive militaire de l’histoire : le débarquement des forces alliées sur les plages de Normandie.

Lu 7893 fois

In the gloom the gathering storm abates
In the ships gimlet eyes await
The call to arms to hammer at the gates
To blow them wide throw evil to its fate

All summers long the drills to build the machine
To turn men from flesh and blood to steel
From paper soldiers to bodies on the beach
From summer sands to armageddon’s reach

Overlord, your master not your god
The enemy coast dawning grey with scud
These wretched souls puking, shaking fear
To take a bullet for those who sent them here

The world’s alight, the cliffs erupt in flame
No escape, remorseless shrapnel rains
Drowning men no chance for a warrior’s fate
A choking death enter hell’s gate

Sliding we go, only fear on our side
To the edge of the wire,
and we rush with the tide
Oh the water is red,
with the blood of the dead
But I’m still alive, pray to God I survive

How long on this longest day
‘Til we finally make it through
How long on this longest day
‘Til we finally make it through

How long on this longest day
‘Til we finally make it through
How long on this longest day
‘Til we finally make it through

The rising dead, faces bloated torn
They are relieved, the living wait their turn
Your number’s up, the bullet’s got your name
You still go on, to hell and back again

Valhalla waits, valkyries rise and fall
The warrior tombs, lie open for us all
A ghostly hand reaches through the veil
Blood and sand, we will prevail

Sliding we go, only fear on our side
To the edge of the wire,
and we rush with the tide
Oh the water is red,
with the blood of the dead
But I’m still alive, pray to God I survive

How long on this longest day
‘Til we finally make it through
How long on this longest day
‘Til we finally make it through

How long on this longest day
‘Til we finally make it through
How long on this longest day
‘Til we finally make it through

How long on this longest day
‘Til we finally make it through
How long on this longest day
‘Til we finally make it through

How long on this longest day
‘Til we finally make it through
How long on this longest day
‘Til we finally make it through

Dans l’obscurité la tempête qui se préparait faiblit
Sur les navires des yeux perçants attendent
L’appel aux armes pour marteler les portes
Pour les ouvrir en grand, jeter à bas le Mal

Tous l’été les manoeuvres pour construire la machine
Pour changer les hommes de chair et de sang en acier
De soldats de papier en cadavres sur la plage
Des sables de l’été à l’approche de l’Armageddon

Overlord, votre maitre pas votre Dieu
Le littoral ennemi parait gris avec l’embrun
Ces misérables âmes vomissantes, frémissantes de peur
De prendre une balle pour ceux qui les ont envoyés ici

Le monde en feu, les falaises entourées de flammes
Pas d’échappatoire, une pluie d’obus sans remords
Noyant les hommes, aucune chance pour un destin de guerrier
Une mort étouffante, entrez par les portes de l’enfer

En glissant nous allons, seule la peur à nos côtés
Vers le tranchant des barbelés,
Et nous nous élançons avec la marée
Oh l’eau est rouge,
Du sang des morts
Mais je suis toujours en vie, prie Dieu que je survive

Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout
Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout

Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout
Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout

Les morts remontant, le visage congestionné et déchiqueté
Ils sont soulagés, les vivants attendent leur tour
C’est ton tour, la balle porte ton nom
Tu continue d’avancer, jusqu’en enfer et tu en reviens

Valhalla attend, les valkyries se soulèvent et retombent
les tombes des guerriers restent ouvertes pour nous tous
Une main spectrale traverse le voile
Sang et sable, nous l’emporterons

En glissant nous allons, seule la peur à nos côtés
Vers le tranchant des barbelés,
Et nous nous élançons avec la marée
Oh l’eau est rouge,
Du sang des morts
Mais je suis toujours en vie, prie Dieu que je survive

Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout
Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout

Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout
Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout

Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout
Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout

Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout
Combien de temps en ce jour le plus long
avant que nous en voyions finalement le bout

A Matter of Life and Death